Какое образование должно быть у переводчика?

Профессия переводчика требует серьезной подготовки и длительного обучения. По этой причине именно переводческие факультеты есть лишь в университетах, а стать дипломированным специалистом можно только после окончания вуза. Однако практика показывает, что устроиться на такую работу можно и со средним специальным образованием. Существуют колледжи, где углубленно изучаются английский, немецкий, французский. Кроме того, некоторую подготовку можно получить, обучаясь на преподавателя иностранных языков и специалиста в гостиничном бизнесе.

Экзамены на переводчика после 9 класса

В настоящее время многие колледжи зачисляют абитуриентов по среднему баллу в аттестате, поэтому результаты ГИА не учитываются. Однако важно учитывать, что гуманитарный характер специальности требует высокой подготовки по английскому и русскому языкам.

предметы сдаваемые на переводчика

Что нужно сдавать после 11 класса?

Выпускникам 11 классов поступить на переводчика гораздо легче. Специализированные учебные программы есть во многих вузах страны.

Важно: Углубленным изучением иностранных языков занимаются на трех факультетах:
  • педагогическом — студенты изучают два языка (обычно это английский+немецкий или английский+французский), получают квалификацию педагога и право преподавания в школе (для работы в вузе требуется дополнительный курс аспирантуры);

  • лингвистики — студенты изучают не только сам язык, но и историю его развития, культурологические особенности;

  • переводческом — по своей сути является прикладным направлением лингвистики, здесь делается упор на практику, однако также большое внимание уделяется и культурологической составляющей.

При трудоустройстве приоритет отдают, конечно, выпускникам переводческого факультета. Однако знаний, которые даются на любом из этих направлений, достаточно для того, чтобы получить работу по этой специальности.

При приеме в вуз учитываются результаты ЕГЭ, но некоторые учебные организации (например, МГУ и МГИМО) проводят отбор по ДВИ. Среди предметов, сдаваемых на переводчика, главным, конечно, является профильный иностранный язык. Кроме того, в этот список входит русский, литература (так как помимо технического перевода будет изучаться и художественный), в некоторых университетах — история или обществознание.

Наименование учебного заведения

Список вступительных экзаменов

Проходной балл на бюджет

МГУ имени М.В. Ломоносова

Русский язык

История

Иностранный язык

380

МГИМО

Русский язык

Иностранный язык

История/Литература

296

Национальный исследовательский Томский государственный университет

Русский язык

Иностранный язык

История/Обществознание

271

Южный федеральный университет

Русский язык

Иностранный язык

История/Обществознание/Литература

197

Дальневосточный федеральный университет

Русский язык

Иностранный язык

История/Обществознание

266

Переводчик — одна из немногих гуманитарных профессий, в которой практически не существует потолка заработной платы. Ее величина во многом зависит от нагрузки и профиля. Например, переводчик-синхронист — это востребованная и высокооплачиваемая специальность, которая сопряжена с большой ответственностью. При этом важно помнить, что для специалиста в данной области большое значение имеет навык владения не только иностранным, но и родным языком. Именно благодаря мастерам художественного перевода в России обрели популярность произведения таких авторов, как Уильям Шекспир, Астрид Линдгрен, Иоганн Гете и Мольер.