"Снежная королева" - краткое содержание сказки Ганса Христиана Андерсена для читательского дневника
Сам Андерсен признавался, что это произведение — это сказка о его жизни. Дело в том, что в детстве у него была подруга — симпатичная златовласка Лисбет, которую он часто называл своей сестрой. Дети вместе играли, а еще Лисбет была первой слушательницей всех историй, которые сочинял великий сказочник. Так что у Герды был вполне реальный прототип.

Ледяной характер королевы, как считают биографы писателя, — это намек на шведскую оперную певицу Йенни Линд, которая не ответила взаимностью на любовь сказочника. Впрочем, это только теория, и возможно, что у этого персонажа был другой прототип. В частности, в скандинавском фольклоре Ледяной девой было принято звать смерть.
Когда Андерсен был маленьким, он один раз столкнулся с ней. Его отец умер сравнительно молодым, и маленькому Гансу сказали, что за ним пришла Ледяная дева. Так что образ Снежной королевы во многом с ней перекликается: холодное сердце, равнодушие к людским чувствам, леденящий поцелуй, который способен заморозить любого.
Интересно, что варианты истории о Ледяной деве встречаются у разных народов:
- Например, в славянской традиции это Мара-Марена, жена Чернобога, и сама богиня ночи, зимы и смерти. Она сеет на земле ссоры, а ее владения находятся где-то на севере, за черной рекой, которая разделяет Явь и Навь. Пройти в них можно по мосту из калины, который охраняет дракон.
- В Японии аналогом королевы является Юки-онна (так и переводится как «Снежная женщина»). Легенды описывают ее белой, очень красивой и почти прозрачной, как будто она сделана изо льда. Правда, в Японии Юки-онна вполне способна любить, она даже может выйти замуж за смертного и родить ему детей. Она будет жить с ним до тех пор, пока он не догадается, что это Юки-онна, а после этого ей придется уйти.
Андерсену вообще мог просто понравиться образ Ледяной девы. У него есть и другие сказки, посвященные ей, например, «Дева льдов». Также перед выходом книги он написал историю в стихах, в которой королева увела у девушки жениха.
Историки литературы могут до сих пор спорить, кого или что имел в виду Андерсен в каждом конкретном случае. Например, есть мнение, что в этой сказке Андерсен хотел показать борьбу науки и христианства — для его эпохи это было очень актуальной темой. Но суть в том, что даже сегодня, когда все эти вопросы уже стали частью истории, сказка по-прежнему читается очень хорошо и нравится читателям. А все потому, что в ней затронуты и вечные темы:
- любовь;
- дружба;
- самопожертвование.

А еще в этой сказке есть неповторимая атмосфера, которая присуща только сказкам этого писателя.
Сказка в жизни
Сказка быстро завоевала популярность. Она была переведена на множество языков. В России до революции был популярен перевод. Анны и Петра Ганзен, сегодня его публикуют без сокращений и цензуры, но в литературной обработке, более понятной современным детям.
Существует множество экранизаций сказки. Даже популярный диснеевский мультфильм «Холодное сердце» частично на ней основан, хотя узнать в его сюжете историю, написанную Андерсеном, очень сложно. Есть даже одноименные опера и балет, японский аниме-сериал, поставленный по мотивам истории, а количество театральный постановок трудно сосчитать. А все потому, что даже взрослые, перечитывая эту сказку или пересматривая фильм, находят что-нибудь и для себя.
